Orthodox Outlet for Dogmatic Enquiries | Holy Bible |
---|
The Canon of the Synod of Carthage
Commentary by Professor P. Boumis, Dr. of Theology, borrowed from his book titled: ”The Canons of the Church pertaining to the Canon of the Holy Bible” Athens 1986.
|
The 6 accepted canons: |
Chapter III
24th / 32nd Canon of the Synod of Carthage ***********
Introductory observation
In lieu of another introductory obervation,
it suffices here to recall what was said in the introduction—namely,
that this Canon of the Council of Carthage (of 419 AD) or of the Bible’s
Canons of the Church in Africa (Codex Canonum Ecclesiae Africanae) is,
for the most part, a repetition or validation of the Canon of the
Council of Hippo (393 AD) and the Council of Carthage (397 AD), without
our ability to speak with certainty on the tautism between them.¹
We will provide further details in the relative interpretative comments
that follow, wherever they are deemed necessary for the proper placement
of the issues and for extracting the necessary and resolving conclusions
for the present study.
Canon Text 2
It was similarly
favoured, that, apart from the canonical Scriptures, nothing else be
read in the Church upon the name of ‘divine Scriptures’. The canonical
Scriptures are these:
3
Genesis, Exodus,
Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Joshua of Nun, Judges, Ruth; of the
Reigns
(aka
‘Kings’) are four Books; of the Chronicles are two Books; Job; Psalms; of
Solomon are five Books; of the (minor) Prophets are twelve Books;
Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Daniel, Tobit, Judith, Esther; of Ezdra are
two Books.
Of the New Testament:
Four Gospels, of the Acts of the Apostles one Book;
Epistles of Paul are fourteen;
Epistles of the Apostle Peter are two; Epistles of the Apostle John are
three; Epistles of the Apostle Jacob
(aka
‘James’) is one; Epistle of
the Apostle Judas is one; the Revelation of John is one book.
Let this be made known
to our brother and fellow minister Boniface, as well as to the other
bishops of the same regions, as confirmation of the present Canon,
because we had received these from the Fathers ‘for reading’ in the
Church.
Interpretative Observations
1.
In the present canon, we notice that the close connection between the two
characterizations of ‘canonical’ and ‘divine’ for Scriptures, is
established synodically and made official.
The canon stipulates: "... that, apart
from the Canonical Scriptures, nothing else be read in the Church upon
the name (with
the characterization) of ‘divine Scriptures’.
The characterization ‘divine’ can be borne
and claimed, only by the canonical books - the books that belong in the
canon of the Holy Bible. Just as, conversely, only the ‘divine’ books
can be canonical and authentic. That is, only these can rightfully claim
a place in the canon of the Holy Bible. 2. But of course we must certainly add this also: For a book to belong - without mistake and indisputably - in the canon of the Holy Bible, it must be properly included in it, officially and synodically. That is, books that belong in the canon of the Holy Bible (aka: ‘canonical Scriptures’) are those which were inserted into that canon, under the canons of the Church; (we repeat, remind, and stress: of the overall Church) – that is, those which have the validation of an Ecumenical Synod 3. Additionally, it is useful herein -albeit not necessary- to note interpretatively that in the canon under examination, the phrase "upon the name of divine Scriptures" signifies "in the name of ‘divine Scriptures’, or ‘as a divine scripture’, and does not in the least imply any doubt as to whether the canonical Scriptures are divine Scriptures. As endorsement of the above interpretation and the expression in the 57th (66th) canon of the same Council in Carthage: "certain ones opposing in the name of the truth”,⁴ which means "contrary in the name of the truth”⁵ - that is, opposite to the meaning of the truth, opposite to the truth.
4.
For the sake of accuracy and the truth, we must also note the following
here: That the present canon includes the Wisdom of Solomon, Tobit,
Judith, and Esther among the canonical books of the Holy Bible, and not
among the books ‘pending canonization’, as noted by the author of the
‘Pedalion’.⁶
The same
applies to the Book of Revelation, about which the author of the
‘Pedalion’ states: "However, the Council of Carthage accepts it as a
book 'pending canonization', Canon 32."⁷ We will ascertain below, what this elucidation is useful for..
5.
Also to be taken into serious consideration is
the phrase that expresses the desire of the Church Fathers, that no book
other than the canonical ones is to be read in the Church, with the
characterization ‘divine Scripture’. However, one might
ask: Is it possible for a book to be read or announced in the Church,
with another characterization, for example, as a patristic or ascetic
work? Possibly, yes. Although this is also problematic, since we have
the 59th canon of Laodicea,⁸ which does not
permit the reading of un-canonized books in the Church, at least per the
canonical precision. It is obvious, that the Church is the space where
authority must prevail. After all, this is how She is acknowledged as
"the pillar and foundation of the truth" (1 Timothy 3:15).
6.
Pursuant to the above, special attention must also be given to the
following: The present canon, by using the determinant expression "The
Canonical Scriptures are these", specifies9 and consequently confines the canonical books of the Holy Bible, to
those that are mentioned by it. Moreover, in conjunction with the other phrase used: "...that, apart from the canonical Scriptures, nothing else be read in the Church upon the name of ‘divine Scriptures’...“, we conclude that it indeed seeks to confine the ‘divine Scriptures’ to the books that it lists. Consequently, it closes the canon of the Holy Bible. Only if it had used a vague expression, for example, “canonical Scriptures are Genesis...etc...” (that is, without the defining article “The canonical....” and also the pronoun “these”), we could then have been able to say that it does NOT close the canon, but that it leaves a margin for additional books to be included in it. 7. We are then obliged to note the following paradox in this list of books of the Holy Bible: that the present canon -in accordance with the views of many Fathers of the (Western) Church of those years- ascribes five books to Solomon. However, we usually recognize only three 10 or four 11 books of the Old Testament as ascribed to him (Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs, and Wisdom of Solomon). Of course the canon does not explicitly name which books they are, thus leaving space for various assumptions and solutions. 8. While the canon leaves free space to different interpretations, this however is under specific prerequisites, for we must also take into account other relevant canons, which were co-validated by the Quinisext Ecumenical Council. Thus, the 85th Apostolic Canon, those of Gregory the Theologian and Amphilochius of Iconium, all ascribe to Solomon the books of Proverbs, Ecclesiastes, and Song of Songs, whereas the canon of Saint Athanasius the Great also ascribes to him the Wisdom of Solomon. 12 9. We can thus say, that as the fifth book of Solomon, we have the ease to imply it as a segment of one of the above, known books of his, or rather, regard one of the above books as being comprised of two.13
In this way, it is achieved to not
exclude the said book
or portion of it from the existing validation, while at the same time,
it prevents and also acquits us of any possible doubt regarding its
validation – assuming it might be divided into two books in the future.
10.
Perhaps also, the Fathers of the Council in Carthage were implying the
Wisdom of Sirach, because there were some
14 who had ascribed it to Solomon. However, given
that this canon does not explicitly name this book, likewise, neither
does the canon. (Publisher’s
note).
Validated with this form by the Quinisext Ecumenical Council,
nothing forces us to accept that the Wisdom of Sirach was written by
Solomon ¹5 or that it
echoes opinions of his.
16 At the same time, we are not obligated to
accept this book as listed among the cited books of the Holy Bible in
case it is not Solomon’s but belongs to someone else.
17
11.
Perhaps we are obligated here to remind what was said in the
Introduction regarding the will of the law (=canon) if it concerns a
'divine' text. Accordingly therefore, with what was also stated therein,
we are not obligated to follow any perchance erroneous inner thought
(the will) of the one who composed the canon (in this case, the 24th/32nd
Canon of Carthage) but instead,
what the canon per se says—what its text says.
12.
Furthermore, we could say that because of such a vagueness as this, it
does not limit us, nor does it bind us to also accept some other outcome
of matters. For example, we
have the option -should a lost book of Solomon be discovered in the
future- of acknowledging it as a canonical book of the Holy Bible —
provided it is proven to be genuinely his, and that it does not
contradict the testimonies of other canons. In any event, to this day
and with the testimonies of already researched canons, it does not
contradict, since both the 85th Apostolic Canon as well as the 16th Canon of Laodicea have not closed the canon of the books of the Holy
Bible. 13. We could also add that only in such a case -that is, wherever we have such a possibility of a margin, otherwise the canon of the Holy Bible would be closed per the present 24th/32nd canon- it might be possible to provide an answer to the question by W. Michaelis, who notes: "What would happen, if supposedly an -as yet unknown but
undoubtedly authentic- book of an apostolic character were to be
discovered ?” This is a
question that is not at all redundant.
This basically leads to the following: to study the problem of the
canon well, and that it is possible one day it may become an acute one.”
18 Furthermore, on the basis of the above, we can also judge the argument that he pursuantly projected: “That unquestionably genuine Agrapha were not accepted later (as supplements) in the New Testament does not prejudge anything, given that the canon consists of the individual complete books, and not of pieces (fragments).” 19
14.
Next, we must embark on certain additional observations, which are
likewise judged as necessary for the proper placement of matters. The
canon specifically states:
“of the Prophets are twelve (canonical) Books;” and
immediately after it adds “Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Daniel, Tobit,
Judith, Esther..." At first glance, one might think that
the insertion of their names
immediately enumerates the twelve Books of the Prophets, in which
case, one would justifiably wonder about the accuracy of the canon,
since it names only four Prophets. However, this is not what it does. It
is obviously initially referring to the twelve (so-called minor)
Prophets as a “Dodekapropheton” as a whole, summarized, and then it
mentions separately and by name the four major prophets, as evidenced by
the fact that it immediately afterwards quotes Tobit, Judith, etc.. 15. It should likewise be noted that the canon makes a general mention of the Prophets Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Daniel, without making any special mention for example of the Books of Baruch, Lamentations of Jeremiah, Epipstle of Jeremiah etc.. And one could wonder once again justifiably: “What then? Are they rejected?” We cannot assert that they are. On the contrary, motivated by the fact that it previously speaks of the twelve minor Prophets in summary, we can say that not only are these books rejected, but that it rather allows space for them to also be included, provided they are witnessed elsewhere (by other the other validated relevant canons). 20 We can obviously assert that it thus quotes in general the names of the four major Prophets , so that under the name “Jeremiah” -for example- it could be possible to co-imply the “Epistle” and “Lamentations” as his.
One must in fact also add to the above the
following phenomenon: It does not say “of Isaiah” or “of
Jeremiah” one book –as it does about other Books- in which case it
would be confining things, but says in general “Isaiah”, “Jeremiah”
etc., in which case it can be implied that they might have two or more
books by them.
16.
We must now come to another point: the Greek text of the canon does not
mention the Books of the Maccabees, whereas the Latin text of the canon
includes (the first?) two of them.21 This now raises the question: What should we take into consideration and
accept, for the formation of the catalogue of canonical books of the
Holy Bible: the Greek or the Latin text? One might instinctively respond
that, since they exist in the Latin text, which is precedent (the
original?), we must accept that they were validated by the Ecumenical
Quinisext Council and that we should take them into account in the
formation of the Canon of the Bible. But are matters truly that simple? 17. Firstly it should be noted that according also to the different indications, the Quinisext Ecumenical Council had validated the canons of the Council of Carthage based on the Greek text of its canons.22 This is supported by the fact that when the Ecumenical Quinisext Council repeats canons of the local Carthaginian council, the text of those canons in the Greek language includes the word “expressly”.23 Compare the 37th/44th canon of Carthage with the 32nd canon of the Quinisext Council, and even the 41st/48th of the former with the 29th of the latter.24 18. This was, after all, only natural. Since the Quinisext Ecumenical Council had been convened in the East and composed mainly of bishops of the Eastern Church - who were Greek-speaking - it was to be expected that the texts used were written in Greek. In fact this use of Greek manuscripts may have become a custom, and at any rate it appears that particular value and authenticity was ascribed to the Greek-written texts.25
So, is it
therefore possible, after the aforementioned, for us to accept without
objection that the Fathers of the Quinisext Ecumenical Council had
validated the Latin text of
the canons of Carthage (and the present 24th /32nd
canon)?
19.
In spite of the above, the reply
still cannot be negative, and the proposal that the Latin text
must be taken into consideration, cannot be rejected as entirely
baseless, because it is possible for the following to be projected,
i.e., that the Quinisext Council had validated the canons which Carthage
had established and abandoned, the way it had established them - that
is, with the content that she (Carthage) had established – unless we
have some related evidence to the contrary. But, on the subject of the
canon’s catalogue of the books of the Holy Bible (Publisher’s
note: the 24th/32nd
canon), we have -at least expressly- no amendment. The matter, therefore –as
the objector could insist – is to discover what Carthage had originally
said.
20.
In spite of the correctness of the above restraining observation per se,
it is possible for the follower of the Greek text to also insist and say
that we have an indirect amendment of the Latin text of the Carthaginian
decision, if we were to accept that the Quinisext Ecumenical Council had
before its eyes its Greek text.26
Also, if the above -as said by professor Vas. Vellas- become accepted and
are valid, ie., that, provided the additions which are found in the
sacred texts “are not opposed to the Book in which they are
found, and generally to the spirit of the Holy Bible, they can be
“embraced” by analogous ecclesiastic prestige,”
27
21.
Of course the things that are said by both sides as regards the form and
language (and, consequently, the content) of the text, which was finally
validated by the Quinisext Ecumenical Council, obviously create a
certain confusion and doubt. But the problem does not end there, because
unfortunately, the doubt also extends elsewhere and the relative
confusion thus intensifies. Already
- even as regards the subject of the original form of the Latin text
itself - matters are not at all clear or simple. First of all, we must
not forget that we do not have absolute certainty about the actual or
original form of the canons of the Councils of Hippo (393 AD) and of
Carthage (397 AD), which were precedent to the canon of the present
Council of 419, nor do we have certainty about this very canon itself.
29
In this
regard, the fact is likewise not irrelevant that the Books of the
Maccabees are absent from many manuscripts of the Latin text – in fact,
noteworthy and archetypal ones.
30 22. Besides, we should perhaps take into consideration here certain observations made by W. Michaelis, which provide a basis for reasonable hypotheses regarding the Books of the Maccabees. He states that "the North African Councils of Hippo (Hippo Regius) in 393 and of Carthage in 397 followed the canon of the Roman Council convened in 382 under Pope Damasus I (366–384), although not without some freedom in its formulation, and apparently, not without resistances, as the Council of Carthage in 419 had to validate the previous decisions one more time. Augustine, who had already participated in the Council of Hippo as an Elder, used all his influence for the sake of the Roman canon." 31
23.
First of all,
these observations help us comprehend why the canons of those
Councils—at least those of Hippo (393) and Carthage (397)— had likely
included both Books of the Maccabees. This would have been expected,
given that both the Council of Rome (382) and Augustine himself had
included them in their canons. However, it should be noted - regarding
the resistances of the African bishops which W. Michaelis speaks of –
that it is not unlikely that they are also mentioned in that inclusion
of the Maccabean books, perhaps influenced by the canon of the East.
24.
In fact, if we wished to advance even further, we could say that the
re-examination of the canon of the Bible by the Council of Carthage in
419 and its validation anew - as W. Michaelis notes – “it is
for this it was needed, and for this it was done: to smooth out those
antitheses.”
And the question is posed: Could it be that for this to succeed, the
Council was forced to review the canon of precedent Councils?
That is, if -instead of validating the canon of the precedent
Councils (Hippo, of 393 and Carthage, of 397), it ultimately leaned in
favour of the Canon as contained in the Greek text, and officially
established that one?
25.
Advocating in favour of this version are the following events: Firstly,
that Augustine, who had also participated in the Council of Carthage in
419, in fact as Bishop,
32 towards the end of his life, and having revised his older views, had
leaned more in favour of the narrower canon of the Old Testament – that
is, towards the Hebrew canon, and also in agreement with the “modern”
trends of that time.³³ After all, it
was no longer possible to ignore Hieronymos,34 who followed the order of the Hebrew
canon. The second event is the difference, which, as mentioned above, is
observed between the various manuscripts, particularly between the Latin
and the Greek text, but also between the per se Latin text.
26. These all lead us effortlessly to questions on the following thoughts:
(a) Could it be in the decisions, could it be in the original texts of
the decisions of Carthage, that the Books of the Maccabees were not in
them, hence the reason they are absent from the Greek translations that
are dependent on them?
b) Could it be that the books of the Maccabees were added by the copyists
to only a few manuscripts of the Latin text, as a reaction to the older
spirit of the canon prevailing in the West - in favor of the spirit of
the broader canon?
35
This could have been further reinforced by
the presence of Augustine at the 419 Council, leading some scribes to
assume that the Roman canon—initially supported by Augustine—had been
imposed.
27.
But this way, the Greek text of the canon appears as more authentic than
the Latin written texts. Things being thus, it is difficult to assert
that the Books of the Maccabees were in the original text of the canon
of Carthage. And in such a case, how can we accept any validation
whatsoever about them on the part of the Quinisext Council?
Or, could it perhaps be precisely because of this serious doubt,
which is deceived as regards the form of the original text (the
prototype), that we are compelled to accept the Greek text as validated
– something that the Fathers of the Quinisext Council obviously knew?
28.
We, after the above, humbly believe that we are obligated to accept the
24th/32nd canon of Carthage the way it is in the Greek text, and in the present
case, without the books of the Maccabees, for the preparation of the
canon of the Holy Bible. Or at least, as more condescendingly, we can
accept both of the (first?)36 Books of the Maccabees in this canon (and in the canon of the
divine books of the Holy Bible). But with many reservations. Unless they
are witnessed as such from elsewhere. Of course as regards the third
book of Maccabees, it is not possible to consider it for inclusion in
the canon of the divine books of the Holy Bible, based on the data of
the present canon of Carthage37 .
29.
After the above observations, we are approaching the end of the present
canon, where the following segment is also
quoted: “Let this
be made known to our brother and fellow minister Boniface, as well as to
the other bishops of the same regions, as confirmation of the present
Canon...”, whici, however, is omitted by the author of the
“Pedalion”. With this sentence, the Fathers of the Council of Carthage
obviously wanted to achieve a kind of verification, validation and
acceptance of this canon on behalf of the pope of Rome Boniface I
(418–423) and the other neighboring Bishops.
30.
It is possibly for this reason – that is, because of how the Fathers of
the Council of Carthage addressed the pope of Rome – that the author of
the “Pedalion” did not include this segment in the text of the canon.
But it is more likely that
he did it, for the reason that this canon was validated by the Quiisext
Ecumenical Council and no longer needed validation by the pope of Rome
and the other, neighboring Bishops. Subsequently, this segment of the
canont had no practical canonical significance for the author of the
“Pedalion”. It was redundant according to him. Besides, the author of
the “Pedaion” embarks on other curtails or modifications of the texts of
the Carthaginian Counci, which he apparently does not regard as canons,
and for which he is probably right, as they should have the status of
“Minutes” or other documents of the Council.³⁸
31. But if this section of the canon does not have any immediate
practical canonical importance, perhaps it has historical significance.
In any event, it gives us a reason for questions on certain
suppositions, which are related to the above-stated regarding the form
of the canon and its validation. Thus, it is asked:
Could the fact that the Fathers of the Carthaginian Council (of
419) are seeking confirmation by Boniface and the other, neighboring
Bishops be an indication that their canon was not a simple validation of
the Councils of Hippo (393) and Carthage (397), but something more –
perhaps even a revision by them?
32. This supposition is definitely
reinforced, by the end statement of the canon, which is as follows: "...for
we had received these from the Fathers as ‘appropriate for reading’ in
the Church”. In other words, it is also highlighting here the
following question: Could there be an underlying comparison of this
canon (which was made on the basis of the tradition of the Fathers)
against those canons of the Councils of Hippo and Carthage, which had
been established on the basis of the Roman tradition?
If this is the case, it will mean one more reason which will
reinforce the already formulated view that the original text did not
contain the Books of the Maccabees.
33. Additionally, from this final ending of the canon, we observe that
the Fathers of the Council of Carthage (want to) pursue the standardly
prevalent principle in the Church, i.e., that they pass on and designate
whatever they too had received from their precedent holy Fathers.
34. On the question of which Fathers are implied, we are unable to give a
specific answer (a catalogue of names). It may have been by the Fathers
before them and in Council (for example of Ladicea) who had defined
something regarding the Canon of the Holy Bible, or perhaps even by the
Fathers who had separately written something regarding the canon of the
Holy Bible. At any rate, it
was not only by the Fathers of the councils of Hippo and Carthage,
because it is a general mention (“...for we had received these from
the Fathers ... in the Church...”) and not
“...by the Fathers before us...”
nor “...in our Church...”.
35. One might ask why the canon says that these books were received as
"readable" (= appropriate for reading), when other canons –and
specifically the previous, 16th canon of Laodicea- that
mentions which books should be read ("which must be read"), does
not designate the same things as the present canon, but fewer ones39?
Does this not constitute a contradiction between the canons? The answer
is negative. If we examine matters historically and carefully note the
wording of the canons, we will be convinced of the correctness of the
reply. The present 24th canon of Carthage says which Books
its Fathers had received in 419 (“for we had received these”).
But it is not at all strange, how the 16th canon of Laodicea
which was written at an earlier date (360 AD) includes fewer Books. This
is quite possible, if in the meantime others were added – which the
canon of Carthage has accepted.
36. This possibility is not excluded by the wording of the 16th
canon of Laodicea, as we have already written. On the issue, it is
obvious that we must not forget the fact that the 16th canon
of Laodicea speaks rather vaguely and moderately
so to speak, by saying: “Which
(books) must be read”. In reference therefore to the moment of
drafting the canon, and because it doesn’t close the canon, it does not
exclude the potential for inclusion of other books at a later date (cmp.
also observation 3 etc.). Subsequently, the canon in question in no way
opposes the 16th canon of Laodicea.
37. It must also be noted that this canon closely links the terms
"divine" and "canonical" books with the term "must be read" in
the Church. At the same time, it imposes only the “readable” books that
are stated by it, and none other. And
even the very closing of the canon - just like the phrase found at the
beginning of the canon
-about which we said the necessary points above (4) - defines and
confines - "closes" the canon of the Holy Bible.
38. For this reason -and for the achievement of the exactology sought in
Science for the sake of also avoiding any undesirable confusions- we
would like to note that Zonaras is not right, when he says (interpreting
the present canon): "Regarding what books must be read at Church,
even the last of the Apostolic canons includes (them), as does the 59th
canon of the Council of Laodicea, also Athanasius the Great enumerates
the books that need to be read, as well as Gregory the great (the
Theologian), and Saint Amphilochius.41.” He is wrong,
because each of the above canons, as we have seen or shall see, speaks
differently. They do not say identical things, and therefore they cannot
all be taken and quoted indiscriminately
together.
39. It is fortunate that Balsamon -who, as we know, often follows Zonaras
in his interpretations- in this case artfully avoids this linguistic
slip (lapsus linguae), and instead of using the decisive verb "διαλαμβάνει" (to include), he uses the neutral and harmless verb "ζητεῖ" (to seek), by
saying: " Regarding what books must be read at Church, seek the 16th
and 85th canons of the Holy Apostles, the 16th
canon of the Council of
Laodicea..." and the others42.
40. Thus, by following the prompting of Patriarch Balsamon, let us
"seek," let us research, and let us also study the other canons of the
Holy Fathers, despite the fact that with the present canon, the canon of
the Holy Bible is closed. We are obligated to do this, for the following
reason43 - apart from the previous one: to clarify certain
expressions in the precedent canons and also
shed light on certain points in the matter of the canon of the Holy
Bible, so that any possibly remnant reservations can also be withdrawn,
and for us to ascertain -if it depends on us-
the agreement between the sacred
Canons.
Final conclusion of the 24th/32nd
Canon of Carthage
Footnotes:
1.
Cmp Metropolitan Paul of Sweden, "The Synod of Carthage in 419," in
Aksum Thyateira, Tribute to Archbishop
Methodius, London 1985, p. 257 and special footnote 2.
2.
Rallis - Potlis, Vol. III, pp. 368-369.
3.
Or "that is:"
4.
Rallis - Potlis, Vol. III, p. 459.
5.
Pedalion,
p. 496.
6.
Pedalion,
p. 112.
7.
Pedalion,
p. 114.
8.
See the previous paragraph.
9.
The Latin text also contains the defining phrase "Sunt autem canonicae
scripturae, id est, Genesis...", which has been transcribed word for
word in some Greek manuscripts as: "Είναι
δε
αι
κανονικαί
γραφαί,
τουτέστι,
Γένεσις..."
(see Mansi 3, 723-724B and P. P. Joannou,
Discipline,
Vol. 1, 2, p. 239).
10.In very few Greek manuscripts are there mentions of "three books".
Cmp P. P. Joannou, Discipline, Vol. 1, 2, p. 239.
11.The author of the Pedalion (p. 480) only (compare Rallis - Potlis,
Vol. III, p. 368, footnote 1) replaces "five" with "delta" (= four).
12.In this book "Solomon speaks (Wisdom of Solomon 7:1 and following,
8:10 and following, 9:7 and following)," which is why "the prevailing
view in the ancient Church and throughout the Middle Ages, even among
Jewish scholars, was that Solomon is the author" (P. Bratsiotis,
Introduction, p. 346).
13.Perhaps as one book, the last five chapters of Proverbs, which are
titled: "These are the proverbs of Solomon, the uncollected ones, which
were transcribed by the friends of Hezekiah, the king of Judah"
(Proverbs 25:1). Compare P. Bratsiotis, Introduction, p. 314. That is,
"the proverbs that had not been gathered until that day," which
Hezekiah's friends first collected "and compiled into another
collection, which was added to the old one" (S. Sackou, The Muratorian
List, p. 42).
14.Compare Th. Zahn, Geschichte, Vol. II, 1, p. 257, footnote 1 and P.
Bratsiotis, Introduction, p. 353. The author of the Pedalion says that
"the name of Solomon appears in the prayer of Saint Chrysostom, in a
saying that belongs to the Wise Sirach (19:30)" (Pedalion, p. 114,
footnote).
15.On the contrary, this book (the title and passage 50:27) shows that
the author is "Jesus, son of Sirach." Compare Athanasios Chastoupi,
Introduction, p. 468.
16.This passage from Wisdom of Sirach 50:27 excludes such an
interpretation, as it says: "I have inscribed wisdom and knowledge in
this book, I, Jesus son of Sirach, a Jerusalemite, who drew forth wisdom
from his heart" ("I have written the teaching of wisdom and knowledge in
this book, I, Jesus, son of Sirach from Jerusalem, who drew wisdom from
my heart").
17.The same applies if someone were to claim it refers to the "Odes of
Solomon" or some other apocryphal book bearing his name.
18.W. Michaelis, Einleitung, p. 341-342.
19.W. Michaelis, Einleitung, p. 342.
12.
Compare canon 13 of Laodicea and Great Athanasius.
13.
Compare Mansi 3, 723-724BC and P. P. Joannou,
Discipline,
Vol. 1, 2, p. 240.
14.
It should also be noted that there was already a translation of the
Greek text before the convening of the Fifth Ecumenical Council. Th.
Zahn (Geschichte, Vol. II, 1, p. 251, footnote 1) places this
translation around 600 AD and in any case considers it older than the
Fifth Ecumenical Council at Trullo (691-692 AD). Compare also
Metropolitan of Sweden Paul, The Synod of Carthage, p. 257.
15.
Compare canon 13 of the Fifth Ecumenical Council: "And the holy fathers
who gathered at Carthage, thus expressly remembered" (Rallis - Potlis,
Vol. II, p. 374).
16.
Compare also Pedalion, p. 221, footnote 1. The same applies to the
corrections of the Carthage canons by the Fifth Ecumenical Council
(compare there). Such corrections, as well as some other conditions, we
would like, if God wills, to include in a future edition of the sacred
and divine canons, in order to have a more complete edition of them.
17.
This is further reinforced by the fact that, already from the early
centuries, the Bishops of Africa (and the Synod of Carthage) gave
particular weight and authenticity to the Greek texts of the Sacred
Canons. A notable example is the letter of these Bishops to the Pope of
Rome Boniface, where it is said: "However, since here we could not find
them in any Greek book, we wish even more that they may be offered to us
from the Eastern Churches, where it is said that the same decrees may
still be found authentically. Therefore, we implore your reverence to
write to the priests of those places, namely the Church of Antioch,
Alexandria, Constantinople, and others, if it seems useful to your
holiness, so that the decrees set by the Holy Fathers in Nicaea may be
sent to us from there. With your exceptional benefaction, with the
Lord's help, you will contribute to their introduction to all the
Western Churches. For who can doubt that the same decrees in Greek from
the Nicaean Synod, having been presented by so many different and
notable Greek Churches and compared, are the most authentic?" (Rallis -
Potlis, Vol. III, p. 612).
18.
Compare Metropolitan of Sweden Paul, The Synod of Carthage, p. 258.
19.
Vass. Vella, Biblical Criticism, p. 9.
20.Which
indeed happened. Compare Pedalion, p. 221, footnote 1.
21.
Compare Th. Zahn, Geschichte, Vol. II, 1, p. 249: "Also, the Acts of the
Carthage Council of 419 do not provide the desired certainty"
(Geschichte, Vol. II, 1, p. 249).
22.
Th. Zahn, Geschichte, Vol. II, 1, p. 252, footnote 2. Compare also Mansi
3, 723-724, footnote 8.
23.
W. Michaelis, Einleitung, p. 340-341.
24.
Th. Zahn, Geschichte, Vol. II, 1, p. 250.
25.
Th. Zahn, Geschichte, Vol. II, 1, p. 254, footnote (end), 256, footnote
and 257-258, footnote.
26.
Th. Zahn, Geschichte, Vol. II, 1, p. 256, footnote.
27.
Compare Th. Zahn, Geschichte, Vol. II, 1, p. 254, footnote, 256,
footnote, and 257-258, footnote.
28.
The first two (A' and B') or the second two (B' and C'), or A' and C'?
We propose the first two, because the C' Maccabees is "misleadingly"
named so due to some similarity in its content with the first two
Maccabees (P. Bratsiotis, Introduction, p. 260-261). Compare also Ath.
Chastoupi, Introduction, p. 447. Moreover, "the contents of C' Maccabees
are mostly neither historically nor psychologically plausible" (there,
p. 448). This uncertainty or reservation regarding the selection of two
of the three Maccabees does not support the inclusion of these books in
the canon of divine scriptures of the Holy Bible. We refer to three
books of the Maccabees, because that's what the Apostolic Canon V
provides.
29.
Certainly, this is even more the case with the Fourth Maccabees, which
is not even included in the "holy and revered" books of Apostolic Canon
V.
30.
But we will deal with these in more detail in a future edition of the
Church's canons.
31.
For example, the Revelation of John is missing.
32.
The Latin text also has the defining and limiting expression: "Quia a
patribus ista acceptimus in Ecclesia legenda" ("For we have received
this from the Fathers to be read in the Church") (Mansi 3, 723 C and P.
P. Joannou, Discipline, Vol. 1, 2, p. 240).
33.
Rallis - Potlis, Vol. III, p. 369.
34.
Rallis - Potlis, Vol. III, p. 369.
35.
Furthermore, the Lord says: "Ask, and you will receive... for everyone
who asks finds..." (Matthew 7:7-8).
|
Translation by A.N.
Article published in English on: 24-4-2025.
Last update: 24-4-2025.