Νεοπαγανιστικές απάτες Απάντηση στις ψευδείς συκοφαντίες τού Νεοπαγανισμού

Ενότητα περί Αγίας Γραφής τής Αντιπαγανιστικής ιστοσελίδας

Ενότητα περί Αγίας Γραφής τής κεντρικής ιστοσελίδας τής ΟΟΔΕ

Ο "ασπασμός" στην Παναγία

Οι Νεοπαγανιστές, δεν έχουν μόνο διεστραμμένο μυαλό, αλλά είναι και αγράμματοι! Πώς αλλιώς μπορεί να εξηγηθεί, το ότι έγιναν δημόσια ρεζίλι, παρερμηνεύοντας δύο λέξεις ενός εδαφίου του Λουκά, για να πουν ότι ο άγγελος... φίλησε την Παναγία... "με ποταπό τρόπο"; Γελάστε και κλάψτε μαζί για το χάλι τους!

Αρρωστημένα μυαλά, όμοια με τους διεστραμμένους θεούς τους, οι Νεοπαγανιστές αλλοιώνουν με κωμικό τρόπο τις λέξεις της Αγίας Γραφής, για να βγάλουν τα ανόητα συμπεράσματά τους.

Χωρίς βέβαια να αναφέρουν καθόλου το αρχαίο κείμενο, οι Νεοπαγανιστές υποστηρίζουν πως στο Κατά Λουκάν Ευαγγέλιο γράφει:

«Ό Άγγελος, λένε, επισκέφτηκε την Παναγία, την φίλησε!!!! και εκείνη του είπε (του Αγγέλου) πως το φιλί του είναι ποταπό!!!!»
 

Η ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ

Έκπληκτοι, διαβάζουμε το πρωτότυπο κείμενο από το κατά Λουκάν Ευαγγέλιο:

"
28 και εισελθών ο άγγελος προς αυτήν είπε: "Χαίρε, κεχαριτωμένη• ο Κύριος μετά σου• ευλογημένη συ εν γυναιξίν". 29 η δε ιδούσα διεταράχθη επί τω λόγω αυτού, και διελογίζετο ποταπός είη ο ασπασμός ούτος.
30 Και είπεν ο άγγελος αυτή: η φοβού, Μαριάμ• εύρες γαρ χάριν παρά τω Θεω
"." (Λουκάς 1/α: 28-30).

Μπαίνει λοιπόν ο Άγγελος και της απευθύνει τον Χαιρετισμό: «Χαίρε, κεχαριτωμένη. ο Κύριος μετά σου…».

Καταρχάς πουθενά στο χωρίο δεν υπονοείται κίνηση που να θεωρηθεί αγκάλιασμα ή τόσο κοντινό πλησίασμα και φυσικά ούτε και αναφέρεται κάτι τέτοιο, καθώς η έκφραση απορίας της Παναγίας, σχετίζεται με τον Χαιρετισμό του Αγγέλου: «ποταπός είη ο ασπασμός (=Χαιρετισμός) ούτος»

Είναι προφανές, ότι οι Νεοπαγανιστές, στην αμάθειά τους και την ασχετοσύνη τους για την Ελληνική γλώσσα, έσπευσαν να κατηγορήσουν τον άγγελο, χωρίς να κάνουν τον κόπο να ανοίξουν ένα λεξικό, να δουν τι σημαίνει η λέξη: "απασμός", και η λέξη: "ποταπός" στην αρχαία Ελληνική γλώσσα. Αλλά τόση είναι η σχέση τους με την Ελληνική γλώσσα!

Επιπροσθέτως το «Ποταπός» το οποίο είναι μεταγενέστερος τύπος του «Ποδαπός», μεταφράζεται από τα λεξικά της Αρχαίας ως  «από που;» / «με τι σκοπό;». Κι όμως εντελώς σκόπιμα, μεταφράζουν το Ποταπός ως «Τιποτένιος» λες και πρόκειται για Νέα Ελληνικά!

Στο χωρίο λοιπόν, η Παναγία, προσπαθούσε να ερμηνεύσει την προέλευση της επίσκεψης και της προσηγορίας αυτής, αποδεικνύοντας επίγνωση της ταπεινότητάς της, καθώς δεν αποδέχτηκε χωρίς σκέψη τους τόσο επαινετικούς χαρακτηρισμούς.

Άρα, στη φράση «ποταπός είη ο ασπασμός ούτος», παραποιούν το νόημα οι παγανιστές ερμηνεύοντας ως: «Το φιλί αυτό είναι τιποτένιο»!

Όμως η ερμηνεία στη φράση της Παναγίας είναι: «Τι σκοπό/σημασία έχει ο χαιρετισμός αυτός;»

Βεβαίως η ίδια η Αγία Γραφή, στη συνέχεια της αφήγησης του Λουκά, δίνει και μια ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ απόδειξη, ότι η λέξη: "ασπασμός", έχει την έννοια: "χαιρετισμός", και όχι "φιλί", όπως έχει σήμερα. Προσέξτε το επόμενο εδάφιο:

"41 και εγένετο ως ήκουσεν η Ελισάβετ τον ασπασμόν της Μαρίας, εσκίρτησε το βρέφος εν τη κοιλία αυτής· και επλήσθη Πνεύματος Αγίου η Ελισάβετ " (Λουκάς 1/α: 41).

Βλέπετε τι σήμαινε "ασπασμός" στην αρχαία Ελληνική; Σήμαινε: "χαιρετισμός". Διαφορετικά, πώς θα "άκουγε" το φιλί η Ελισσάβετ; Θα άκουγε το... "ματς" του φιλιού;

Σε τέτοιες κωμικές ανοησίες οδηγεί τους Νεοπαγανιστές το μίσος τους για τον Χριστό, και η απελπισμένη τους προσπάθεια να βρουν κάτι τρωτό στην τελειωτάτη πίστη των Χριστιανών. Και δεν βλέπουν το χάλι των ψευτοθεών τους!

Papyrus 52

Ν.Μ.

Δημιουργία αρχείου:15-4-2005.

Τελευταία ενημέρωση: 15-4-2005.

ΕΠΑΝΩ