Original Greek text |
English rendition |
Εί τις ευσεβής και φιλόθεος, απολαβέτω της καλής ταύτης και λαμπράς πανηγύρεως.
εισελθέτω χαίρων εις την χαράν του Κυρίου αυτού.
απολαβέτω νυν το δηνάριον.
δεχέσθω σήμερον το δίκαιον όφλημα.
ευχαρίστως εορτασάτω.
μηδέν αμφιβαλέτω· και γαρ ουδέν ζημιούται.
προσελθέτω μηδέν ενδοιάζων.
μην φοβηθεί την βραδύτητα·
δέχεται τον έσχατον καθάπερ και τον πρώτον·
αναπαύει τον της ενδεκάτης, ως τον εργασάμενον από της πρώτης·
και τήν πράξιν τιμά και την πρόθεσιν επαινεί.
ευφρανθήτε σήμερον.
εφάνη
γαρ η κοινή Βασιλεία. συγγνώμη γαρ εκ του τάφου ανέτειλε.
ηλευθέρωσε γαρ ημάς ο του Σωτήρος θάνατος.
Εσκύλευσε τον Αδην, ο κατελθών εις τον Αδην.
Επίκρανεν αυτόν, γευσάμενος της σαρκός αυτού.
Ο 'Αδης φησίν, επικράνθη, συναντήσας σοι κάτω.
και πέπτωκεν όθεν ουκ έβλεπε.
Πού σου, Αδη, το νίκος;
απαρχή των κεκοιμημένων εγένετο.
εις τους αιώνας των αιώνων.
Αμήν.
|
If someone is devout and a lover of God, let him enjoy this beautiful and radiant festival.
If someone is a grateful servant, let him, rejoicing, enter into the joy of his Lord.
If someone has wearied himself in fasting, let him now enjoy the reward.
If someone has laboured from the first hour, May he today receive the just recompense.
If someone has come after the third hour, let him celebrate thankfully.
If someone has arrived after the sixth hour, let him doubt nothing; for he will suffer no loss.
If someone has delayed until the ninth hour, let him come here, hesitating at nothing.
If someone has only arrived at the eleventh hour, let them not be afraid of tardiness.
For the Master is gracious; He accepts the last, as He does the first;
He gives respite to the one of the eleventh hour, just as to the one who worked from the first hour.
He is charitable to the last, and tends to the first; He gives to the one, and also gracious to the other. He both honors the work and praises the intention.
Enter, therefore, all of you into the joy of our Lord; Both the first and the second, receive your wages.
Rich and poor, rejoice ye together!
Temperate and indolent, honour the day!
All who have fasted and all who have not fasted, rejoice today!
The table is rich-laden; feast royally, all of you! The calf is plenty; let no one leave hungry!
Partake ye all, of the symposium of faith; Enjoy ye all, of the bounty of virtue.
Let no one lament because of poverty, for the common Kingdom has been revealed.
Let no one mourn transgressions, for pardon has dawned from the grave.
Let no one fear death; for the Saviour's death has set us free. He extinguished it, having been conquered by Him.
He plundered Hades, Who had descended into Hades.
He embittered it, After it tasted His flesh.
And anticipating this, Isaiah had exclaimed:
Hades, I say, was embittered, when it encountered Thee below.
It was embittered, for it was abolished!
It was embittered, for it was mocked!
It was embittered, for it was demoted!
It was embittered, for it was constrained!
It received a body, and came upon God!
It received earth, and encountered Heaven!
It received what it beheld And it fell from where it wasn’t looking!
Where, o Death, is thy sting? Where, o Hades, is thy victory?
Christ is risen, and you are foiled!
Christ is risen, and demons have fallen!
Christ is risen, and angels rejoice!
Christ is risen, and life reigns!
Christ is risen, and no deceased is in the tomb!
For Christ, having risen from the dead, has become the first-fruits of the reposed.
His is the glory and the domain, unto the ages of ages.
Amen.
|